Some sentences on mutual intelligibility

A while ago, I found out about a linguistic concept called mutual intelligibility which describes the connection between different languages that share enough similarities that a non-speaker could understand the other language(s).

Wikipedia has an example of a Danish and Norwegian sentence:

English: I love eating Danish meat and drinking Norwegian water.

Danish: Jeg elsker at spise dansk kød og drikke norsk vand.

Norwegian: Jeg elsker å spise dansk kjøtt og drikke norsk vann.

Given their geographical and linguistic proximity, this one isn’t surprising. But I was surprised to see that Tunisian Arabic and Maltese shared 32–33% of sentences, according to a study from 2016.

Learning French and Spanish at school helped me figure words out in Portuguese thanks to the Romantic family connection (and the tons of Latin-based loan words in English!)

Language related: The Portuguese Language Orthographic Agreement of 1990, The Klingon language and its influence on modern culture, and 2 polyglots have an awesome chat in 21 languages

Become a Patron

Since 2015, the site has remained mostly ad-free. I post affiliate links from time-to-time but I try to post alternative links where appropriate. I also write most of these blogs myself. If you read this and enjoyed the content you've so far, why not consider pledging to my Patreon.

Tiers

  • Brick – $1/month
  • Concrete – $3/month
  • Steel – $5/month
  • Glass – $7/month
  • Bronze – $10/month

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.